【享播文学】北京之声“中英文”诗歌朗诵晚会录音
北京之声(燕子吟) 2020-06-20 阅读 0
 
【享播文学】北京之声“中英文”诗歌朗诵晚会录音
 

席慕蓉等 / 张少华 涵嫣 天寅 兰姆胡杨 给力等


北京之声——“中英文”空中诗歌朗诵晚会VoiceofBeijing-"Chinese and English" Air Poetry Reading Evening
晚会简介Introduction to the party:
时间Time:2020.6.26晚Late7.30
地点Location:北京之声朗诵艺术协会Beijing Voice Recitation Art Association
策划Planning 组织Organization 编辑Edit制作Making:燕子吟Swallows sing
主持人Host:天寅Tianyin
燕子吟 Swallows sing
录音制作Recording production:范全Fan Quan 燕子吟Swallows sing
图片上传Image upload:樱花Cherry blossom
林洋副主席致开幕词Vice President jeni delivered an opening speech:
晚会开始The party started:
英文点评嘉宾English review guests:给力Awesome
朱建伟副主席致闭幕词Vice Chairman Zhu Jianwei delivered a closing speech
朗诵者及作品Rectors and works:
1.张少华Zhang Shaohua《没有谁是一座孤岛/No Man Is An Island》作者/Author:约翰·多恩/John Donn
2.涵嫣Hanyan《见或者不见/See or not see》作者/Author:仓央嘉措/Tsangyang Gyatso
3.妥妥No problem《请再说一遍你爱我\Say Over Again, And Yet Once Over Again》作者/Author:伊丽莎白·芭蕾特·布朗宁著 Written by Elizabeth
Barrett Browning
4.朴实无华Plain《窗 外 的 夏 天/Summer Outside the Window》 作者/Author:顾 城 \Gu Cheng
5.给力Awesome《Awesome友谊地久天长And days of auld lang syne》作者/Author:苏格兰民歌/Scotland folk song
6.兰姆胡杨Ram Populus euphratica 林子Thewoods《深刻的地方,你还要我什么/What else do you want from me》作者Author:沙 克 /Shaq
7.郝铭Haoming《年轻/Young》作者/Author:
8.五米Five meters《订婚/Engagement》
作者/Author:杰克·吉尔伯特/Jack Gilbert
9.高山雪莲Saussurea involucrata《我是怎样地爱你/ How do I love thee?   》    作者/Author:勃朗宁夫人/ by Elizabeth Barrett Browning》
10.子姩Zi Ji《面朝大海春暖花开/Facing the Sea With Spring Blossoms》作者/Author:海子/Haizi
11.葛红梅Gehongmei《一棵开花的树/A Blooming Tree》作者/Author:席慕容/Xi Murong
12.兰兰Lan Lan《当你老了/When you are old》作者/Author:威廉·巴特勒·叶芝/William Butler Yeats
13.东方east《梦想/Dreams》作者/Author:兰斯顿·休斯/Langston Hughes
14.金天Jin Tian《那一晚/That Night By Phyllis Lin》作者/Author:林徽因/Lin Huiyin
15.浩瀚大海Vast sea《相信你自己/Believe in yourself》
作者/Author:华特·温特尔
16.天寅Tianyin麦芽糖iMaltose《我们都是战士 /We Are All Fighters》作者/Author:杰西卡利乌/JessicaLiu》

天寅Tian Yin——南京人。热爱文艺表演及朗诵,资深主持人。Nanjing people. Love performing and reading, senior host.

林洋Jeni——北京人Beijing people,曾从事影视剧大小角色的拍摄He has been engaged in the filming of film and television dramas,饰演正、反面角色,从师于中国著名播音员、夏青、葛兰、方明、丁然、曹灿、虹云等老一辈的播音朗诵家的亲临指导。喜爱芭蕾、国标舞、口技摸仿、主持。兼阳光朗诵艺术团副团长及指导老师,现任乐友艺术团团长、北京之声——朗诵艺术协会副主席Voice of Beijing-Vice Chairman of Recitation Art Association。

张少华Zhang Shaohua——北京蒙巽书院创始人 Founder of Beijing Mengxun Academy。董一菲诗意语文工作室特聘配音老师。从事国学、传统文化教育,致力于钻研古汉语汉字字义音韵考证及古诗文诵读艺术。为国内数百所学校、书院和机构提供课程支持及配音作品。
诵读诗文:
《没有谁是一座孤岛》
作者:约翰·多恩  
没有谁是一座孤岛,
在大海里独踞;
每个人都像一块小小的泥土,
连接成整个陆地。
如果有一块泥土被海水冲刷,
欧洲就会失去一角,
这如同一座山岬,
也如同一座庄园,
无论是你的还是你朋友的。
无论谁死了,
都是我的一部分在死去,
因为我包含在人类这个概念里。
因此,
不要问丧钟为谁而鸣,
丧钟为你而鸣。
Read poetry:
《No Man Is An Island》
Author:John Donn
No man is an island entire of itself;
every man is a piece of the continent,
a part of the main;
if a clod be washed away by the sea,
Europe is the less,
as well as if a promontory were,
as well as any manor of thy friends or of thine own were;
any man's death diminishes me,
because I am involved in mankind.
And therefore never send to know for whom the bell tolls;
it tolls for thee.

涵嫣Hanyan——民革党员,青岛作协会员,山东省散文协会会员,山东省青岛市人(Member of the National Revolutionary Committee, Qingdao Writers Association, Shandong Prose Association, Qingdao, Shandong Province.)。喜欢旅游、登山、瑜伽、音乐、舞蹈、文学,喜欢用自己的笔写下对人生美好生活的憧憬和向往。
朗诵诗文/Read poetry:
《见或者不见\See or not see》作者/Author:仓央嘉措/Tsangyang Gyatso
你见 或者不见我
 It does’t matter if you see me or not
我就在那里 I’m right there
不悲 不喜 with no emotion
你念 或者不念我 It does’t matter if you miss me or not
情就在那里 the feeling is right there
不来 不去 lt isn’t going anywhere
你爱 或者不爱我 It does’t matter if you love me or not
爱就在那里 love is right there
不增 不减 and it’s not going change
你跟 或者不跟我 It does’t matter if you are with me or not
我的手就在你手里 My hand is in you hand
不舍 不弃 and I’m not going to let go
来我的怀里 let me embrace you
让我住进你的心里 let me live in your heart to eternity
默然 相爱 love in silence
寂静 欢喜
calmness joy

妥妥Tuotuo——一名教育工作者(An educator),喜欢用声音和语言将写在纸上的文字立体起来,用声音去画画,为听众创造一个又一个声音的世界。喜欢双语诵读的她把中国和世界上最美的文字,插上翅膀,带着我们一起飞翔(Like bilingual reading, she put the most beautiful words in China and the world into her wings and took us to fly together.)。
朗诵诗文/Read poetry:
《请再说一遍你爱我/Say Over Again, And Yet
作者/Author:伊丽莎白·芭蕾特·布朗宁/Elizabeth Barrett Browning
Say over again, and yet
once overagain,
That thou dost love me.
Though the word repeated
说了一遍,
请再对我说一遍,说"我爱你!"
即使那样一遍遍的重复,
Should seem 'a
cuckoo-song,'as thou dost
treat it,Remember, never
to the hill or plain,
你会把它看成
一支"布谷鸟的歌曲";
记着,在那青山和绿林间,
Valley and wood, without
her cuckoo-strain
Comes the fresh Spring
in all her green completed.
在那山谷和田野中,
如果她缺少了
那串布谷鸟的音节,
纵使清新的春天
披着满身的绿装降临,
也不算完美无缺,
Beloved, I, amid the
darkness greeted
By a doubtful spirit-voice,
in that doubt's pain
"Cry, 'Speak once more-thou
lovest!' Who can fear
爱,四周那么黑暗,
耳边只听见,惊悸的心声,
处于那痛苦的不安之中,
我嚷道:"再说一遍:我爱你!
Too many stars, though each
in heaven shall roll,
Too many flowers, though
each shall crown the year?
谁会嫌星星太多,
每颗星星都在太空中转动;
谁会嫌鲜花太多,
每一朵鲜花都洋溢着春意。
Say thou dost love me,
love me,love me-toll
The silver iterance!
-only minding, Dear,
To love me also in
silence with thy soul
说,你爱我,你爱我,
一声声敲着银钟!
只是要记住,
还得用灵魂爱我 在默默里.

朴实无华Plain——沈阳朗诵爱好者(Shenyang recitation lovers)。诗之韵朗诵艺术团成员。
诵读诗文\Read poetry:
《窗外的夏天\Summer Outside the Window
作者/Author:顾 城 \Gu Cheng
Through the deep night, a voice cries on and on
那个声音在深夜里哭了好久
when the sun rises
太阳升起来
the drops of rain sparkle briefly
所有雨滴都闪耀一下
then transform into steam
变成了温暖的水气
but I do not go to wipe off the glass
我没有去擦玻璃
I know that the sky is blue
我知道天很蓝
and every tree raises its hair in its hands
每棵树都齜着头发
in that sound of snapping castanets
在那“嘎嘎”地错着响板
would be a big black beetle in search of food
都想成为一只巨大的捕食性昆虫
Everything is so distant
一切多么远了
I was once as weak as a morning cicada
我们曾像早晨的蝉一样软弱
wings soaked through
翅膀是湿的
and leaves thick,
叶片是厚厚的,
we were young
我们年轻
knew nothing
什么也不知道,
and didn't want to know
不想知道
all we knew was that
the dreams might float up
只知道,梦会飘
might carry us into the daylight
会把我们带进白天
clouds might walk along the wind
云会在风中走路
and the water of the lake might gather the light into flames
湖水会把光亮聚成闪烁的镜子
We look out at leaves turning green
我们看着青青的叶片
Still, I didn't want to know
我还是不想知道
and have not got up to wipe off the glass
没有去擦玻璃
dark green waves of summer rise and fall
墨绿色的夏天波浪起伏
oars knocking, knocking
桨在敲击
fish parting the glossy current
鱼在分开光滑的水流
the smile of the red bathing suit slowly vanishing
红游泳衣的笑声在不断隐没
everything is so distant
一切多么远了
and still,
the summer procrastinates
那个夏天还在拖延
and now the whispers end
那个声音已经停止

给力Awesome——中学英文老。喜欢诵读和歌唱,在声音的世界里徜徉并享受其快乐。Senior English in middle school. I like reading and singing, wandering in the world of sound and enjoying its happiness.
朗诵诗文/Read poetry:
《友谊地久天长/And days of auld lang syne》作者/Author:苏格兰民歌/Scotland folk song
Should auld acquaintance be forgot,
怎样忘记旧日朋友
And never brought to mind?
心中能不怀想
Should auld acquaintance be forgot
怎能忘记旧日朋友
And days of auld lang syne?
友谊地久天长
For auld lang syne, my dear,
亲爱的朋友,我们的友谊地久天长
For auld lang syne,
友谊地久天长
We'll take a cup of kindness yet
让我们举杯痛饮
For days of auld lang syne.
友谊地久天长
And here's a hand, my trusty friend,
我们往日情意相投
So put your hand in mine
让我们紧握手
We'll take a cup of kindness yet
让我们举杯痛饮
For auld lang syne.
友谊地久天长
For auld lang syne, my dear,
亲爱的朋友,我们的友谊地久天长
For auld lang syne,
友谊地久天长
We'll take a cup of kindness yet
让我们举杯痛饮
For days of auld lang syne.
友谊地久天长

兰姆胡杨Ram Populus euphratica——中华文化促进会朗读专业委员会理事。南京紫金山诗社社长,仓央嘉措诗社(北京)副社长,紫金山朗诵艺术团团长。Director of the Reading Professional Committee of the Chinese Culture Promotion Association. President of Nanjing Purple Mountain Poetry Society, Vice President of Cangyang Jiacuo Poetry Society (Beijing), Head of Purple Mountain Recitation Art Troupe.
2019年获得全国“仓央体诗派十大贡献诗人”称号。获中国诗歌春晚“特别贡献奖”,第二届仓央嘉措诗人节艺术贡献奖。获文促会朗专委、国家关工委、全民悦读联盟联合颁发的“伯乐奖”。先后发表诗歌雅集36个,诗歌近千首,约300万字。获全国、省、市诸多朗诵奖项。朗诵培训高级导师。
朗诵诗文/Read poetry:
《深刻的地方,你还要我什么》
作者:沙 克
一块田里
种着爷爷和奶奶
一条路下
铺着父亲和姑姑
一个墓园中
妻子的体温还没散尽
这是我从没有出生时,从儿时少时开始的牺牲 
这些都发生在一个地方
我生在外城,打这里栽下童年
是苦是福,我都用时间的肩膀扛着
现在我摸着鬓角的一点白霜
想到了母亲远在外省逐渐老去,身边的女儿就要长大
埋葬着这么多家人的地方,在我的体内怎能不深刻
你还要我什么?除了母亲和女儿
我都给你
只要你让我称呼你家乡 
你还要我什么?我的命……也给你
只要你允许我称呼你
家乡           

林子The woods——大学教授,新闻传播专业,硕士研究生导师,(University professor, journalism and communication major, master tutor)出版多部学术专著,访问多所国外著名高校及研究所,访游40多个国家和地区。喜欢诗文与朗诵。
朗诵诗文Read poetry:
《What else do you want from me...》
The field is planted with my grandparents,
The road is paved with my father and my aunt,
And the graveyard still retains my wife’s temperature.
All these are the sacrifices I have made for you
From when I was not born,
Since my childhood and my youthful days.

All these happened in a place where
I was born and began to open up my childhood, carried
on my shoulder till now, no matter the fortune is good or bad.
And now, feeling my frosty temples,
I am thinking of my mother getting old at a other provinces,
and my daughter growing up by my side.

How could the place where have been buried
So many dear ones of mine
Not be felt deep in my heart, if only
I should inherit in my body
Their own flesh and blood?

What do you want from me when
I have given you everything I had,
Excepted for my mother and my daughter, if only
You would let me call you:My native land .
What else do you want from me?
My life...will also be dedicated to you,
As long as you allow me to call you
MY  NATIVE  LAND .           

郝铭Haoming——国家一级播音员,一铭语言艺术中心创办人,通辽朗诵艺术学会副会长,(National first-class announcer, founder of Yiming Language and Art Center, vice president of Tongliao Recitation Art Society)全国少儿播音、主持、朗诵等级测试辅导教师,通辽市布谷鸟朗诵团艺术指导,通辽市老年大学、科区老年大学朗诵系客座教师。  
从事电视台播音主持工作近20年,曾获得全国第五届“夏青杯”朗诵大赛辽沈赛区三等奖,全国第二届为你诵读范读导师“全国百强选手”。在自治区近期举办的“时代新人说—我和祖国共成长”演讲大赛中获得三等奖。
诵读诗文/Read poetry:
《年轻》
作者:塞缪尔 · 厄尔曼
年轻,并非人生旅程的一段时光,也并非粉颊红唇和体魄的矫健。
它是心灵中的一种状态,是头脑中的一个意念,是理性思维中的创造潜力,是情感活动中的一股勃勃的朝气,是人生春色深处的一缕东风。
年轻,意味着甘愿放弃温馨浪漫的爱情去闯荡生活,意味着超越羞涩、怯懦和欲望的胆识与气质。
而60岁的男人可能比20岁的小伙子,更多地拥有这种胆识与气质。
没有人仅仅因为时光的流逝而变得衰老,只是随着理想的毁灭,人类才出现了老人。
岁月可以在皮肤上留下皱纹,却无法为灵魂刻上一丝痕迹。忧虑、恐惧、缺乏自信才使人佝偻于时间尘埃之中。
无论是60岁还是16岁,每个人都会被未来所吸引,都会对人生竞争中的欢乐怀着孩子般无穷无尽的渴望。
在你我心灵的深处,同样有一个无线电台,只要它不停地从人群中,从无限的时间中接受美好、希望、欢欣、勇气和力量的信息,你我就永远年轻。
一旦这无线电台坍塌,你的心便会被玩世不恭和悲观失望的寒冷酷雪所覆盖,你便衰老了——即使你只有20岁。
但如果这无线电台始终矗立在你心中,捕捉着每个乐观向上的电波,你便有希望超过年轻的80岁。
所以,只要勇于有梦,敢于追梦,勤于圆梦,我们就永远年轻!
千万不要动不动就说自己老了,错误引导自己!年轻就是力量,有梦就有未来!
英文全文如下:
《Youth》
Author:Samuel ullmann
Youth is not a time of life; it is a state of mind. It is not a matter of rosy cheeks, red lips and supple knees. It is a matter of the will, a quality of the imagination, vigor of the emotions; it is the freshness of the deep spring of life.
Youth means a temperamental predominance of courage over timidity, of the appetite for adventure over the love of ease. This often exits in a man of 60, more than a boy of 20.nobody grows merely by the number of years; we grow old by deserting our ideas. Years may wrinkle the skin, but to give up enthusiasm wrinkles the soul. Worry, fear, self-distrust1 bows the heart and turns the spirit back to dust.
Whether 60 or 16, there is in every human being’s heart the lure of wonders, the unfailing childlike appetite of what’s next and the joy of the game of living. In the center of your heart and my heart there is a wireless station; so long as it receives messages of beauty, hope, cheer, courage and power from men and from infinite, so long as you are young.
When the aerials are down, and your spirit is covered with the snows of cynicism and the ice of pessimism, then you’ve grown old, even at 20, but as long as your aerials are up, to catch waves of optimism, there’s hope you may die young at 80.
Youth is not a time of life; it is a state of mind. It is a matter of the will, a quality of the imagination, vigor of the emotions; it is the freshness of the deep spring of life. These are what I have and what we have at this period of life. So, I'm still young, yes, definitely ! Come on my fellow friends, show your energy and passion to this god damn world ! Let the universe hear our voice, see our cheek, hug our enthusiasm and witness our maturity. We're going to create a brand new future !

曹淑娟Caoshujuan——五米美丽环保行动倡行者,国际商务师,诵读爱好者,(Five-meter beautiful environmental protection action advocate, international business engineer, reading lover)喜马拉雅主播有声作品有长篇小说《我在长安》、《心理咨询师初级课程》、《水墨花道讲义》等。
诵读诗文/Read poetry:
《订婚》
作者:杰克·吉尔伯特
你听见自己走在雪地上。
你听见鸟的缺席。
一种寂静如此完整,你听见
自己内心的低语。孤独
清晨复清晨,而夜晚
更孤独。他们说我们生而孤独,
孤独地活孤独地死。但他们错了。
我们因时间、运气或不幸
而抵达孤独。当我敲开
那根冻结在木堆中的圆木,
它发出完美的天籁之音,
纯然地传过整个山谷,
像一只乌鸦不期然的啼叫
在黎明前更黑暗的尽头
将我从人生中途唤醒。
黑白的我,匹配着这淡漠的
冬日的风景。我想到月亮
片刻后就要出来,从这些
黯淡的松树间,寻找白色。
《Engagement》
Author:Jack Gilbert
You hear yourself walking on snow.
You hear the absence of birds.
A stillness so complete, you hear
the whispering inside of you. Alone
morning after morning, and even more
at night. They say we are born alone,
to live and die alone. But they are wrong.
We get to be alone by time, by luck,
or by misadventure. When I hit the log
frozen in the woodpile to break it free,
it makes a sound of perfect inhumanity,
which goes pure all through the valley,
like a crow calling unexpectedly
at the darker end of the twilight that awakens
me in the middle of a life. The black
and white of me mated with this indifferent
winter landscape. I think of the moon
coming in a little while to find the white
among these colorless pines.

高山雪莲Saussurea involucrata—— 一个低调温婉的女子,一个热情执着的朗读者。(A low-key and gentle woman, a passionate and persistent reader.)河北省朗诵协会会员,2018年唐山市第二届“理想杯”朗诵大赛一等奖,古冶区“金声书韵”全民朗诵大赛一等奖。
她喜欢用自己内心的声音,将一段段馨香曼妙的文字,潺潺的流淌在听者的耳畔心间。
诵读诗文/Read poetry:
《我是怎样地爱你\How do I love thee?》   
作者/Author::勃朗宁夫人/ by Elizabeth Barrett Browning
我是怎样地爱你,
诉不尽万语千言:
How do I love thee? 
Let me count the ways.
我爱你的程度,是那样地高深和广远。
恰似我的灵魂飞到了九天与黄泉,
去探索人生的奥妙和神灵的恩典。
I love thee to the depth and breadth and height ,My soul can reach, when feeling out of sight,
For the ends of being and ideal grace.
无论是白昼还是夜晚,
我爱你不息,
像我每日必需的 摄生食物 不能间断。
I love thee to the level of every day’s ,
Most quiet need, by sun and candle-light.
I love thee freely, as men strive for right. 
我纯洁地爱你,不为奉承 吹捧 迷惑,
我勇敢地爱你,如同为正义而奋争!
I love thee purely, 
as they turn from praise.
I love thee with the passion put to use
爱你,以昔日的剧痛和童年的忠诚,
爱你,以眼泪、笑声及全部的生命。
要是没有你,我的心就失去了圣贤,
要是没有你,我的心就失去了激情。
In my old griefs, 
and with my childhood’s faith.
I love thee with a love I seemed to lose
With my lost saints. I love thee with the breath,
Smiles, tears, of all my life;
假如上帝愿意,请为我作主和见证:
在我死后,我必将爱你更深,更深!
and, if God choose,
I shall but love thee better after death.

张建兰(网名:兰兰Lan Lan)——甘肃省朗诵专业委员会会员,读者读书会“读者·朗读者”,甘肃省诗歌吟诵团成员,热爱朗诵,热爱生活,愿用声音传递正能量,用声音诠释生活的美好。(Members of Gansu Poetry Recitation Group love reading and life, and are willing to transmit positive energy and interpret the beauty of life with sound.)2018年获得甘肃“银行杯”诗歌朗诵大赛三等奖。,2019年获得世界华语诗歌朗诵大赛二等奖。网友评价:能准确的把握作品内容,感情真挚,声音甜美,流畅,声情并茂,有较强的表现力。
诵读诗文/Read poetry:
《当你老了/When you are old》
作者/Author:威廉·巴特勒·叶芝/William Butler Yeats
当你老了,陪伴是我最长情的告白
When You Are Old
William Butler Yeats
《When you are old》是爱尔兰著名诗人威廉·巴特勒·叶芝(William Butler Yeats)的早期名诗,发表于 1893年,是叶芝献给爱尔兰革命家毛特·冈妮热烈而真挚的爱情诗篇。
《When you are old》

When you are old and grey and full of sleep,
当你老了,头发花白,睡意沉沉,
And nodding by the fire, take down this book,
倦坐在炉边,取下这本书来,
And slowly read, and think of the soft look
慢慢读着,追梦当年的眼神
Your eyes had once, and of their shadows deep;
你那柔美的神采与深幽的晕影。
How many loved your moments of glad grace,
多少人爱过你昙花一现的身影,
And loved your beauty with love false or true,
爱过你的美貌,以虚伪或真情
But one man loved the pilgrim Soul in you,
惟独一人曾爱你那朝圣者的心,
And loved the sorrows of your changing face;
爱你哀戚的脸上岁月的留痕。
And bending down beside the glowing bars,
在炉罩边低眉弯腰
Murmur, a little sadly, how Love fled
忧戚沉思,喃喃而语,
And paced upon the mountains overhead
爱情是怎样逝去,又怎样步上群山,
And hid his face amid a crowd of stars.
怎样在繁星之间藏住了

子姩Zi Ji——中华厢礼会文化中心创始人Founder of China Xiang Li Hui Cultural Center
洋河集团北京分部旗下全国健康产业联盟会长民选发布会朗诵商演
北京第一戏楼东苑戏楼2017年八方文化雅集茶与诗主角及主导人之一
2019年中国园林博物馆七夕文化雅集总策划人兼《九歌•湘君》唱诵与朗诵者
诵读诗文/Read poetry:
《面朝大海春暖花开/Facing the Sea With Spring Blossoms》
作者/Author:海子/ Haizi
从明天起,做一个幸福的人
From tomorrow on, I will be a happy person;
喂马,劈柴,周游世界
Grooming, chopping, and traveling all over the world.
从明天起,关心粮食和蔬菜
From tomorrow on, I will care foodstuff and vegetables,
我有一所房子,面朝大海,春暖花开
I have a house,towards the sea, with spring flowers blossoming.
从明天起,和每一个亲人通信
From tomorrow on, I will write to each of my dear ones,
告诉他们我的幸福
Telling them of my happiness,
那幸福的闪电告诉我的
What the lightening of blessedness has told me,
我将告诉每一个人
I will spread it to each of them.
给每一条河每一座山取一个温暖的名字
And give a warm name for every river and every mountain
陌生人,我也为你祝福
Strangers, I will also give you my well-wishing.
愿你有一个灿烂的前程
May you have a brilliant future!
愿你有情人终成眷属
May you lovers eventually become spouse!
愿你在尘世获得幸福
May you enjoy happiness in this earthly world!
我只愿面朝大海,春暖花开
I only wish to face the sea, with spring flowers blossoming. 郝铭——国家一级播音员,一铭语言艺术中心创办人,通辽朗诵艺术学会副会长,全国少儿播音、主持、朗诵等级测试辅导教师,通辽市布谷鸟朗诵团艺术指导,通辽市老年大学、科区老年大学朗诵系客座教师。  
从事电视台播音主持工作近20年,曾获得全国第五届“夏青杯”朗诵大赛辽沈赛区三等奖,全国第二届为你诵读范读导师“全国百强选手”。在自治区近期举办的“时代新人说—我和祖国共成长”演讲大赛中获得三等奖。
诵读诗文/Read poetry:
《年轻》
作者:塞缪尔 · 厄尔曼
年轻,并非人生旅程的一段时光,也并非粉颊红唇和体魄的矫健。
它是心灵中的一种状态,是头脑中的一个意念,是理性思维中的创造潜力,是情感活动中的一股勃勃的朝气,是人生春色深处的一缕东风。
年轻,意味着甘愿放弃温馨浪漫的爱情去闯荡生活,意味着超越羞涩、怯懦和欲望的胆识与气质。
而60岁的男人可能比20岁的小伙子,更多地拥有这种胆识与气质。
没有人仅仅因为时光的流逝而变得衰老,只是随着理想的毁灭,人类才出现了老人。
岁月可以在皮肤上留下皱纹,却无法为灵魂刻上一丝痕迹。忧虑、恐惧、缺乏自信才使人佝偻于时间尘埃之中。
无论是60岁还是16岁,每个人都会被未来所吸引,都会对人生竞争中的欢乐怀着孩子般无穷无尽的渴望。
在你我心灵的深处,同样有一个无线电台,只要它不停地从人群中,从无限的时间中接受美好、希望、欢欣、勇气和力量的信息,你我就永远年轻。
一旦这无线电台坍塌,你的心便会被玩世不恭和悲观失望的寒冷酷雪所覆盖,你便衰老了——即使你只有20岁。
但如果这无线电台始终矗立在你心中,捕捉着每个乐观向上的电波,你便有希望超过年轻的80岁。
所以,只要勇于有梦,敢于追梦,勤于圆梦,我们就永远年轻!
千万不要动不动就说自己老了,错误引导自己!年轻就是力量,有梦就有未来!
英文全文如下:
《Youth》
Author:Samuel ullmann
Youth is not a time of life; it is a state of mind. It is not a matter of rosy cheeks, red lips and supple knees. It is a matter of the will, a quality of the imagination, vigor of the emotions; it is the freshness of the deep spring of life.
Youth means a temperamental predominance of courage over timidity, of the appetite for adventure over the love of ease. This often exits in a man of 60, more than a boy of 20.nobody grows merely by the number of years; we grow old by deserting our ideas. Years may wrinkle the skin, but to give up enthusiasm wrinkles the soul. Worry, fear, self-distrust1 bows the heart and turns the spirit back to dust.
Whether 60 or 16, there is in every human being’s heart the lure of wonders, the unfailing childlike appetite of what’s next and the joy of the game of living. In the center of your heart and my heart there is a wireless station; so long as it receives messages of beauty, hope, cheer, courage and power from men and from infinite, so long as you are young.
When the aerials are down, and your spirit is covered with the snows of cynicism and the ice of pessimism, then you’ve grown old, even at 20, but as long as your aerials are up, to catch waves of optimism, there’s hope you may die young at 80.
Youth is not a time of life; it is a state of mind. It is a matter of the will, a quality of the imagination, vigor of the emotions; it is the freshness of the deep spring of life. These are what I have and what we have at this period of life. So, I'm still young, yes, definitely ! Come on my fellow friends, show your energy and passion to this god damn world ! Let the universe hear our voice, see our cheek, hug our enthusiasm and witness our maturity. We're going to create a brand new future !

葛红梅Gehongmei(网名:梅花歌吟)——北京人,主持人,朗诵者(Beijing native, host and reciter.)。声音甜美,情感细腻,希望做声音的使者,用声音传递人间的真、善、美。
诵读诗文\Read poetry:
《一棵开花的树》
作者:席慕容
如何让我遇见你
在我最美丽的时刻
为这——
我已在佛前求了五百年
求它让我们结一段尘缘
佛于是把我化做一棵树
长在你必经的路旁
阳光下慎重地开满了花
朵朵都是我前世的盼望
当你走近请你细听
那颤抖的叶是我等待的热情
而当你终于无视地走过
在你身后落了一地的
朋友啊那不是花瓣
是我凋零的心
《A Blooming Tree》
Author:Xi Murong
May Buddha let us meet
in my most beautiful hours,
I have prayed for it
for five hundred years.
Buddha made me a tree
by the path you may take,
In full blossoms I'm waiting in the sun
every flower carrying my previous hope.
As you are near,listen carefully
the quivering leaves are my waiting zeal,
As you pass by the tree
without noticing me,
My friend,upon the ground behind you
is not the fallen petals but my withered heart

东方east——北京之声朗诵艺术协会成员。一位内敛温婉的女子,喜爱朗诵,译制片配音爱好者(Member of Beijing Voice Recitation Art Association. A restrained and gentle woman, loves reading and dubbing lovers of translated productions.)。喜欢日出东方,用声音传递仁爱和阳光。
诵读诗文/Read poetry:
《梦想/Dreams》作者/Author:兰斯顿·休斯/Langston Hughes
Hold fast to dreams,
紧紧抓住梦想,
For if dreams die.
梦想若是消亡。
Life is a broken-winged bird ,
生命就象鸟儿折了翅膀,
That can never fly. 
再也不能飞翔
Hold fast to dreams,
紧紧抓住梦想,
For when dreams go.
梦想若是消丧。
Life is a barren field,
生命就象贫瘠的荒野,
Frozen only with snow。
雪覆冰封,万物不再生长

金天Jin Tian——喜爱文字,喜爱有声语音的经济师(An economist who loves words and sounds)。在2019年”阅读北京”北京市诵读大赛中获得集体组一等奖,个人组二等奖。2019年孔子基金会全国十佳诵读者,胜利杯银奖等多个奖项。
诵读诗文/Read poetry:
《那一晚》
作者:林徽因
那一晚我的船推出了河心,
澄蓝的天上托着密密的星。
那一晚你的手牵着我的手,
迷惘的星夜封锁起重愁。
那一晚你和我分定了方向,
两人各认取个生活的模样。
 
到如今我的船仍然在海面飘,
细弱的桅杆常在风涛里摇。
到如今太阳只在我背后徘徊,
层层的阴影留守在我周围。
到如今我还记着那一晚的天,
星光、眼泪、白茫茫的江边!
到如今我还想念你岸上的耕种:
红花儿黄花儿朵朵的生动。
 
那一天我希望要走到了顶层, 
蜜一般酿出那记忆的滋润。 
那一天我要跨上带羽翼的箭, 
望着你花园里射一个满弦。 
那一天你要听到鸟般的歌唱, 
那便是我静候着你的赞赏。 
那一天你要看到零乱的花影, 
那便是我私闯入当年的边境!
 《That Night 》
Author:By Phyllis Lin
That night my boat was pushed out the heart of the stream;
The deep blue sky with dense trailing stars did teem.
That night your hand was in my hand, held so fast;
The wandering starry night locked the grief down cast.
In case that we go separate ways, you and me,
We would live our own life, whatever it might be.
 
Up to now, my boat still floats on the blue ocean;
The frail mast against the wind oft stirs a motion.
Up to now the sun but behind me does linger,
Casting its shade about me layer upon layer.
Up to now, I still remember the sky that night,
Starlight, tears and the riverside covered with white.
Up to now I miss your seed sowing on the bank,
Red flowers, yellow flowers, so vivid,so rank
 
That day I hoped to have climbed to the very top;
In the moistening honey my memory does sop.
That day a plumed arrow I would take and let go
Into your garden, shot from my fully bent bow.
That day you would hear a song just like from a bird;
That was for you, long awaited, such a reward.
That day you would see a flower shade stirred appear;
That was for you, the border so trespassed that year.

浩瀚大海Vast sea——美国中文作家协会直播,业余朗诵爱好者,北京大学毕业,留美博士,现旅居美国圣地亚哥。(Live broadcast by American Chinese Writers Association, amateur reciter, graduated from Peking University, Ph.D. in America, now living in San Diego, USA.)曾荣获多次业余朗诵比赛大奖。声音浑厚有力,适合不同风格作品的演绎,认真演绎每一篇作品,深受全民k歌上读者的欢迎,用真情感动听众,是一位不可多得的优秀朗诵人才。
诵读诗文/Read poetry:
《相信你自己/Believe in yourself》
作者/Author:华特·温特尔
If you think you are beaten, you are;
如果你自认被打败,你就已经失败;
If you think you dare not, you don’t.
如果你认为你不敢,你就真的不敢。
If you’d like to win, but you think you can’t,
如果你想要获胜却认为自己不可能,
It is almost a certain — you won’t.
那么你就几乎和胜利无缘。
If you think you’ll lose, you’re lost;
如果你认为你会输,你就已经输掉;
For out in this world we find
因为这世上我们发现,
Success begins with a fellow’s will
成功始于人的意志,
It’s all in the state of mind.
成败在于人的信念。
If you think you’re outclassed, you are;
如果你自认会被超越,你就已被超越;
You’ve got to think high to rise.
你必须心怀远志。
You’ve got to be sure of yourself before
想要取胜夺奖,
You can ever win the prize.
你必须自信不疑。
Life’s battles don’t always go
人生的战场并不总是青睐
To the stronger or faster man;
强者和捷足先登的人;
But sooner or later the man who wins
但最终能稳操胜券者
Is the one who thinks he can!
一定属于“我想我能”的人!

唐丹(网名:麦芽糖Maltose)—— 从事烟草行业工作。热爱朗诵,喜欢阅读,旅行,音乐。普通话水平一级乙等。(Love reading, reading, traveling and music. Putonghua level is Grade I and Grade B.)经常参加行业组织的演讲比赛及文艺演出主持工作。
朗诵诗文/Read poetry:
《我们都是战士\We Are All Fighters》
作者/Author:杰西卡利乌\JessicaLiu 

谢克(网名:天寅Tianyin)——从事税务工作,热爱文艺表演及朗诵,是系统内资深主持人。(I love performing arts and reading, and I am a senior host in the system)曾多次参与总局及省系统内的汇演,以及各类宣传片制作,在南京市首届世界文学之都朗诵大赛上获得冠军。
朗诵诗文/Read poetry:
《我们都是战士\We Are All Fighters》
作者/Author:杰西卡利乌\JessicaLiu 
(男女交错)This is a war without smoke
这是一场没有硝烟的战争
and we are all fighters
而我们都是战士
(男)This is a war!  
这是一场战争!
It’s a war without guns, bombs, or smoke
这是一场没有枪、没有炮、没有硝烟的战争
But it’s a war with virus, doubts, fears, rumors, and discriminations
但这是一场与病毒、怀疑、恐惧、谣言和歧视的战争
(女)But we shall all be fighters, my dear fellows!
但我们都是战士!我亲爱的同胞们
Not just the doctors, the nurses, the policemen and the scientists 
who should fight
不仅仅只是医生、护士、警察和科学家在战斗
All of us should be the fighters in this war
我们都应该成为这场战争中的战士
(男)We shall fight against fear
我们应该和恐惧斗争
We shall fight against uncertainty
我们应该和未知斗争
We shall fight against doubts
我们应该和怀疑斗争
(女)We shall fight against selfishness
我们应该和自私斗争
We shall fight against rumors
我们应该和谣言斗争
We shall fight against discriminations
我们应该和歧视斗争 
(男)This is going to be a fierce and cruel war
这将会是一场激烈的严酷的战争
But don’t be afraid
但是不用害怕
We’re going to win this war together in the end
我们终将取得这场战争的胜利
Because we have the spirit, history and determination to win
因为我们拥有必胜的历史、精神和决心!
(女)We’ve been on this planet for over 5000 years
我们在地球上已经延续了5000年 
We’ve witnessed much darker moments
我们见证过更加黑暗的时刻
We’ve been though much crueler trials
我们经历过更加残酷的考验
(男)No matter it’s the war, invasion, starvation, poverty or natural disasters
无论是战争、侵略、饥饿、贫穷还是自然灾害
We’ve always survived and 
我们总是幸存下来
We’ve always stood back up on our feet
我们总是能重新站立起来
We’ve always won in the end 
我们总是赢的最后的胜利
(女)We don’t know how long this will take,
我们不知道这场战争将持续多久
Or what cost we have to pay
又或者我们将付出什么代价 
In each dark time
在每一个黑暗时刻
We’ve always fought together 
我们总是共同抗争
(男)We just kept fighting
我们都会坚持战斗
Because we are all fighters!
因为我们都是战士!
(女)When all of this is over
当所有这一切结束后
we’ll have another great and heroic story 
我们又有了一个伟大的英雄的故事
(男)to tell our children, our grandchildren 
可以讲给我们的子孙听
and they will tell the next generations.
而他们也将把这个故事告诉给他们的下一代
(男女交错)That’s how we’ll pass this great spirit on,
我们会将传递这份伟大的精神代代相传
and keep it alive forever!
永存不朽!

给力Awesome——中学英文老。喜欢诵读和歌唱,在声音的世界里徜徉并享受其快乐。Senior English in middle school. I like reading and singing, wandering in the world of sound and enjoying its happiness.

朱建伟Zhujianwei ——北京作家。字圆玉,号玉音阁主人。北京玉音阁影视艺术中心总经理、主任、史笔撰稿人。中传媒大学播音系,中央电视台著名配音演员,中央人民广播电台长篇小说连播组台标声(Beijing writer. Word yuanyu, number yuyin pavilion owner. General manager and director of Beijing Yuyinge Film and Television Art Center, and writer of historical pen. The Broadcasting Department of Communication University of China, the famous voice actor of CCTV, and the Taiwanese voice of china national radio's novel continuous broadcasting group)。表达能力优,写作文笔佳,通易经思维后开始用文字传播思想。 研究字源学、上古文化、制片人、舞台情境剧编剧、演诵。 中国乡村作家,北京海淀作协会员 。主体文化高产编剧,博通经史,易经、医学、艺术合一,创,编,演,教四位一体

樱花Cherry blossom——喜欢唐诗宋词,诗歌,漫画,喜听诵者的声音,喜欢听音乐,歌曲。Like Tang poetry and Song poetry, poetry, comics, like listening to the voice of reciters, like listening to music and songs.

燕子吟Swallows sing——北京之声朗诵艺术协会主席Chairman of Beijing Voice Recitation Art Association
喜欢艺术,音乐是我的生命,诗画是我的灵魂,声乐舞蹈是我的最爱。
追求自然、浪漫、简单的生活。

编辑声明:
部分文字、图片及其它来自网络,如有版权问题,请及时与我们联系。谢谢!

 
 
 
送 花
 
 
喜欢就打赏个红包呗
 
往期回顾
 
【享播文学】林洋诵读《对不起!我又想你了!》作者:麦兴平
 
【享播文学】《春江花月夜》作者:张若虚 朗诵:林洋
 
【享播文学】北京长青全民空中大舞台展演群空中诗歌朗诵晚会录音
 
【享播文学】爱莲说 作者:周敦颐 诵读:燕子吟
 
【享播文学.阅读春天】作者:杨飛 朗诵:林洋
 
北京之声“春天来了!”空中诗歌朗诵音乐晚会录音
抢沙发么?
点这留言,感恩分享
0 人觉得赞
 
认证会员
享播热度第43名
162篇作品,15.6万次阅读
享播是一个文字与声音的平台,专为写作者、诵读者、阅读者搭建,这里有好听的声音,这里有优美的文字,这里还有和你一样,只为遇见更好的自己(点这进入

作品版权(文字、图片、音乐)归创作者

如有问题请点这投诉